<html>
<head>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=koi8-r">
<title>БЕЗЗАКОННАЯ КОМЕТА</title>
<LINK REL=STYLESHEET TYPE="text/css" HREF="./praises.css">
</head>
<body>
<ul>
<li><A HREF="../index.html">[На главную страницу]</A></li>
<li><a href="../praises.html">[Отзывы]</a></li>
</ul>

<table>
<tr valign=top><td>
 <H3>Анна ПАРЧИНСКАЯ</H3>
 <H2>БЕЗЗАКОННАЯ КОМЕТА</H2>
 Впервые я услышала песни Щербакова совсем недавно, в записи.
Далеко не всe мне понравилось, некоторые песни показались
многоголосными и риторичными. Но в каждой из них присутствовало
нечто такое, из-за чего я решила отыскать всe, написанное автором.
<p>Чем же покоряют песни Щербакова? Он, безусловно, очень
обаятельный исполнитель, его музыка мне нравится, но говорить я буду
только о Щербакове-поэте. Как поэт он в высшей степени небанален и
непредсказуем. Его юмор, присутствующий даже в трагических песнях,
тоже небанален непредсказуем (Хотя трудно представить себе банальный
и предсказуемый юмор, встречается он, к сожалению, слишком часто.
Такой вот парадокс). Но главное, есть в его песнях какой-то сдвиг по
фазе, нарушение каких-то общепринятых закономерностей. Он -
"беззаконная комета в кругу расчисленных светил". Для нас -
беззаконная, так как законы его мира отличаются от наших. Вроде и
Пушкин у них там есть, и Шекспир, и Гоголь, и Крылов (сужу по
цитатам), но не совсем такие, как у нас: "...при внешнем сходстве
лиц - / другая как бы связь волокон, ткань частиц".
<p>И Щербаков похоже, чувствует свою инопланетность: "Не вибрируй,
дыши через раз, в остальном я вполне / зауряден. И что у других при
себе, то при мне: / сердце справа, зелeная кровь, голова на
винтах... / и довольно. Давай рассуждать о цветах". А вот о том же,
но уже всерьeз:
 <BLOCKQUOTE>В белой мгле ледяных высот<br>
 я искал себя, с фонарeм и без;<br>
 но нашeл только лeд и лeд,<br>
 неподвижный хлад, точно взгляд небес.<br>
 Видел я отражeнный луч,<br>
 ото льда летящий назад к звезде,<br>
 видел тьму облаков и туч...<br>
 Но себя, увы, не нашeл нигде.<br>
 В тeплый мрак океанских вод<br>
 я проник затем, не сомкнув ресниц.<br>
 Там, дивясь, созерцал полeт<br>
 узкокрылых рыб - точно бывших птиц.<br>
 Слышал смех голубых наяд,<br>
 Тяжело звучащий в глухой воде,<br>
 видел прах боевых армад...<br>
 Но себя, увы, не нашeл нигде.<br>
 В недра, вниз, в глубину, под спуд<br>
 я пробрался, но обнаружил там<br>
 только склад разноцветных руд,<br>
 нитевидный блеск, молибден, вольфрам.<br>
 Встретил глину, песок, гранит,<br>
 но себя опять не нашeл нигде.<br>
 Словно я - неизвестный вид,<br>
 словно нет меня ни в какой среде...</BLOCKQUOTE>
<p> В русской поэзии встречаются стихотворения, где автор, как бы
преодолев эемное притяжение, прорывается в иное пространство, в
параллельный мир. Щербаков же, кажется, преодолевая притяжение
других миров, прорывается к нам. Почему создаeтся такое ощущение?
 <p> По воспоминаниям Надежды Яковлевны Мандельштам, Осип Эмильевич
часто говорил, что любит "знакомить слова". Щербаков тоже любит это
делать. Он "знакомит" русские слова со словами из других языков,
архаизмы с современным жаргоном. Несочетаемое у него прекрасно
сочетается. В результате он получает язык, на котором никто никогда
не говорил. И то, что у другого выглядело бы дико или претенциозно,
у него естественно, а потому работает. Посмотрим, как он это делает:
 <BLOCKQUOTE>Всe. Хватит мук, довольно склок. Заткнитесь, ветры ада.<BR>
 Раз больше я тебе не мил - расторгнем нашу связь.<br>
 Вон Бог, а вон порог. Не любишь, и не надо.<br>
 Без лишней траты сил - расстанемся смеясь.<br>
 Да, так вот прямо и ступай. Пусть видят все соседи,<br>
 Как я сломаю на куски двухспальную тахту.<br>
 Ты сядешь в свой трамвай. Он лязгнет и уедет.<br>
 А средство от тоски я вмиг изобрету.<br>
 Чтоб, значит, действовать верней в обход ошибок трудных,<br>
 Сдам я последний макинтош в какой-нибудь ломбард.<br>
 Вот вам и сто рублей, плюс пять рублей подспудных.<br>
 Всe, чай, не медный грош. Хотя и не мильярд.<br>
 На сто рублей куплю вина, на пять рублей закуски.<br>
 И сяду пить - в дезабилье, что, прямо скажем, блажь.<br>
 Но блажь-то и нужна для нравственной разгрузки.<br>
 Тут дело не в питье, тут нужен антураж.<br>
 Эх, а как выпью да заем - по жилам кровь поскачет.<br>
 Вглубь сердца, где тяжeлый мрак, проникнет легкий хмель<br>
 Зов плоти станет нем, зато душа заплачет -<br>
 Протяжно, звонко так, как никогда досель.<br>
 И, весь расслабленный вполне, весь смирный как святоша,<br>
 Я, вдруг внезапно восскорбя, завою сам не свой.<br>
 Так станет жалко мне тебя и макинтоша,<br>
 А пуще всех себя - раба Фортуны злой...</BLOCKQUOTE>
 <P> Поставив рядом с разговорным "вдруг" литературное, слегка
архаичное, совершенно не отличающееся по смыслу "внезапно", он
перебрасывает мостик от совсем уж архаичного, а потому
воспринимаемого с иронией "восскорбя" над промежуточным "завою сам
не свой", над современной лексикой следующей иронической строчки:
"так станет жалко мне тебя и макинтоша" к, казалось бы, немыслимому
по архаичности финалу. Умело подготовив наше сознание к восприятию
этого финала и вызванным им ассоциациям, он обогащает текст,
подчeркивая архаичностью выражений то, что происшедшее с его
лирическим героем не ново.
 <P> Щербаков любит знакомить не только слова, но и цитаты:
 <BLOCKQUOTE>Земля безвидна, даль бледна.<br>
 Со мной лишь тень моя, она в цари не метит,<br>
 Пересекая град пустой,<br>
 Где ночью нас, как в песне той, никто не встретит.</BLOCKQUOTE>
 <P> Библия, андерсеновско-шварцевская тень и Полонский мирно
уживаются у него в одной строфе. И это - не предел для Щербакова.
Его песни густо насыщены цитатами и реминисценциями. Соединяя в
одном стихотворении (иногда - строфе) цитаты из литературных
источников разных стран, времeн, стилей, Щербаков, оставаясь
предельно естественным, конструирует свой особый мир, в котором эти
источники были как-будто совмещены изначально. При этом он выгодно
отличается от авторов, использующих смешение стилей только в
качестве надоевших предсказуемых шуток типа: "Позвольте, сударь,
плюнуть Вам в морду".
<p>Одна из особенностей поэзии Щербакова - скудость зрительного
ряда. Процитированное в начале статьи стихотворение "В белой мгле
ледяных высот..." - одно из немногих исключений. И, хотя всe
стихотворение написано очень талантливо, но звуковая деталь
("...смех.., тяжело звучащий в глухой воде") в нeм ярче зрительных.
Автор скорей вслушивается, чем вглядывается: "Ближе к селенью, там,
где река преграждена плотиной, / слух угадает голос жилья, глаз
различит огни". В его мире скорость звука больше скорости света. Да
и не интересуют его зрительные детали: "Этих фрагментов не воссоздам
- так, прикоснусь, дотронусь. / Слишком знаком мне их обиход,
слишком легко творим".
<p>Иногда его нежелание "воссоздать фрагмент", стремление, как в
математике решить задачу в общем виде вызывает досаду. Но ничего не
поделаешь, это - авторское кредо: "Живопись питается деталью, но моя
задача - жертвуя мазком, / Выиграть во времени..."
<p>Часто Щербаков обыгрывает эту свою особенность как приeм. То
есть, намеренно до определeнного момента не даeт нам ничего увидеть,
как в песне "Фиалковый букет" (1983 г.). Мы и не должны видеть.
Перед нами не реальность, а мечты лирического героя. Поэтому
прогулка по Парижу дана не в фокусе. И то, что герой "в белых
штиблетах и штанах", не помогает навести на резкость, а подчeркивает
авторскую иронию по отношению к герою и его мечтам. Герой как бы не
в силах представить себе всю прелесть предполагаемой спутницы. Она
"вся одета в смелых таких полутонах" и, вообще - "один сплошной
плезир". Но, так как .по законам Щербакова, осязание счастливей
зрения, мы узнаeм ещe, что девушка "прохладна, как пломбир". Наш
изголодавшийся взгляд накидывается на этот пломбир, и мы вместе с
лирическим героем начинаем грезить о невиданном нами Париже, где на
каждом шагу продают, наверное, самое вкусное и самое экзотическое в
мире мороженое. То ли из сирени, то ли из фиалок со взбитыми
сливками.
<p>Но вот герой решает, что пришла пора действовать. "Решительный
момент" предваряется блестящей (во всех смыслах) деталью -
вращающейся грампластинкой. Включается звук, не обгоняя на этот раз
изображение: "По глянцевому краю, / Шурша пройдeт игла".
<p>Другая знаменательная прогулка с барышней происходит на Фонтанке
(песня "Фонтанка"-1992 г.). В этой песне действие опять происходит в
воображении лирического героя, зрительные образы отсутствуют. Но две
последние строфы, где лирический герой переходит, якобы, к
реальности, содержат живописные детали. Фиалка вместо "фиалкового
букета", белая рубашечка (как хорошо, как точно, что именно
"рубашечка", а не "рубашка"), вместо белых штиблет и штанов и,
наконец, "провинциалка из села" вместо парижанки - эти детали
складываются в смешную картинку - пародию на соцреалистический кич.
<p>А вот как обыгрывается отсутствие зримых деталей в первой строфе
песни "Алилуйя":
 <BLOCKQUOTE>Помнишь, как оно бывало?<br>
 Всe горело, всe светилось,<br>
 Утром солнце как вставало,<br>
 Так до ночи не садилось.<br>
 А когда оно садилось,<br>
 Ты звонила мне и пела:<br>
 "Приходи, мол, сделай милость,<br>
 Расскажи, что солнце село...".</BLOCKQUOTE>
<P>Далее, когда автору понадобилось изобразить карнавальную радость
жизни героя, зрительный образ подкрепляется звуковым: "На секунды
рассыпаясь, / Как на искры фейерверка, / Жизнь текла, переливаясь, /
Как "Цыганская венгерка". Именно "Цыганская венгерка" расцвечивает
эту картину, после чего расплывчатое цветное изображение переходит в
чeткую чeрно-белую гравюру, где чeрный цвет доминирует. Но и здесь
изображение получено за счeт аллитераций:
 <BLOCKQUOTE>И в лицо мне чeрный ветер<br>
 Загудел, нещадно дуя.<br>
 А я даже не ответил,<br>
 Напевая "аллилуйя".<br>
 Сквозь немыслимую вьюгу,<br>
 Через жуткую позeмку,<br>
 Я летел себе по кругу<br>
 И не знал, что он разомкнут.</BLOCKQUOTE>
<p>Кстати, портрет героини в этом стихотворении чисто звуковой -
вкрадчивая, лукавая интонация. Кроме того, она "поeт" по телефону.
<p>А вот как определяет Щербаков перемены, происшедшие с героиней
другого стихотворения во время длительного отсутствия кавалера:
"...она не Мими уж, а ми-бемоль".
<p>Щербакова увлекает игра со словами, как с хрустальной подвеской.
Полюбовавшись одной гранью слова, автор, всегда неожиданно,
поворачивает его другой гранью - другим, ироническим смыслом: "Я на
круг не возвращался"- из той же песни или: "Да, он на коне..." из
песни "Трубач", где прямой смысл дополняется идиоматическим. Он
заставляет слово отработать дважды: "... она воздушна, как поцелуй,
а я воздушен, как десант". Слово перетекает из одной смысловой
оболочки в другую, придавая тексту неоднозначность: "у самого синего
моря, у самого, что ни на есть..." То ли у самого моря, как старик
со старухой, то ли у самого синего (скорей всего, и то, и другое)
мог бы поселиться автор, если бы был "майором всемирных спасательных
сил". Но тогда бы мы не услышали замечательных песен Михаила
Щербакова. Можно предсказать, что у него будет много последователей.
Будут подражатели потому, что сам он не подражает никому, "играя в
слова", он расширил возможности поэтического языка. Нет, хорошо,
всe-таки, что он не майор!
<HR>
<BLOCKQUOTE><p>Этот текст опубликован в израильской газете "Индекс Агаиль"
04 июля 1997, страница из которой передана Аллой и Марком Левитанами
6 ноября 1997.
<p>Сосканировано и распознано при помощи Fine Reader v.3.0 pro
С.Дубовым (dubov@s43.msk.su) 11 ноября 1997.
<p>Проверка Spell Checker'oм и первичная сверка выполнена
Б.Феликсоном (boris@s43.msk.su, 2:5020/871.1543@fidonet)
и Д.Соколовым (dima@dsokolov.dnttm.rssi.ru, 2:5020/871.50@fidonet)
11 ноября 1997.
<p> Димитрий П.Соколов, Москва, 12 ноября 1997</BLOCKQUOTE>
</td></tr>
</table>
<ul>
<li><a href="../praises.html">[Отзывы]</a></li>
<li><a href="#top">[Наверх]</a></li>
</ul>
</body>
</html>