<HTML>
<head><title>Бодлеровская атмосфера в песне Щербакова "Опять Париж"</title>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=KOI8-R"> 
<LINK REL=STYLESHEET TYPE="text/css" HREF="./praises.css">
</head>
<body>
<ul>
<li><A HREF="../index.html">[На главную страницу]</A></li>
<li><a href="../praises.html">[Отзывы]</a></li>
</ul>

<table>
<tr valign=top><td>	
<H3>Бодлеровская атмосфера в песне Щербакова "Опять Париж"</H3>

<p>
В песне Щербакова <a href="../texts/2004/opyatpar.txt">"Опять Париж"</a> ("Париж-2") очень много общего со стилистикой <a href="http://lib.baikal.net/koi.cgi/POEZIQ/BODLER/">Шарля Бодлера</a> (французского поэта-символиста).
<p>
Во-первых, атмосфера, которую Щ. воссоздает в своей песне, очень близка к тому Парижу, который отражен в стихах Бодлера: сочетание мрачных тонов городского убожества ("серых стен больничных и тюремных") и щемящих небесных красок ("дымов и облаков"), и та же грязная Лета (Сена), и ее "мосты, мосты", очень вписанные в бодлеровскую атмосферу. 
К тому же, у Бодлера есть стихотворный цикл, который так и называется - "La Boheme"! Правда, справедливости ради, стоит отметить, что Бодлер в этом цикле действительно имел в виду скорей не "богему" (в современном понимании), а "цыганщину" - изначальное значение этого французского слова.
<p>Ключевое слово, постоянно повторяющееся в песне - "тени", так же, как и в стихах Бодлера - "les ombres".
К бодлеровскому лексикону можно отнести также "ад" и "рай".
<p>
Щ. явно обозначает в песне свое путешествие в первую очередь во времени: "блуждать среди теней во временах богемных". То есть, он бродит по былому Парижу, Парижу, которого уже нет (ср. "...адреса, по которым найду мертвецов голоса" - О.Мандельштам).
<p>
Если Щ. блуждает в своем богемном прошлом - то почему на чердаках Парижа? В его "богемные" времена ("Ах, эти ночи, ах!") никакого Парижа не было. Так что придется разъять время (молодость Щ.) и пространство (Париж). А если время - XIX век, 2-я половина, парижская богема - то всё сходится!
<p>
Причем, это путешествие в "страну теней", которое оформлено метафорой спуска к реке, очень напоминает бодлеровского "Don Juan aux Enfers" ("Дон Жуан в Аду"):
<BLOCKQUOTE>Quand Don Juan descendit a l'onde souterraine<br>
Et lorsque'il eut donnait son obol a Charon,<br>
Le sombre mendiant, l'oeil fier, comme Antisthene,<br>
D'un bras vinguer et fort saisit chaque aviron.<br>
<br>
("Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным<br>
И молча протянул Харону кошелек,<br>
Он нищего узрел со взором непреклонным,<br>
И тот безжалостно на весла приналег")<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - пер.М.Квятковской.</BLOCKQUOTE>
<p>
А в конце песни возникает "близнец былой" - для меня это именно Бодлер, который Щербакова по его парижскому маршруту и вдохновляет, и направляет, и даже программирует его действия: тот в "бистро" не хотел "ни устриц, ни похлебок", а только пил, значит и Щ. тоже так поступит. (Так же как в Chinatown'e - непонятно, то ли Бродский по Нью-Йорку бродит, то ли Щербаков, то ли Щербаков вслед за Бродским).
<p>Заметим, что слово "бистро" во времена Бодлера, скорей всего, во французском языке еще не употреблялось, но учитывая ироническую условность поэтического мира Щ., где в самой что ни на есть старинной стилизации попадаются современные аксессуары, можно допустить возможность такого несоответствия. 
И эта скука в одиночестве в парижском кабаке "среди стекла и пробок" - что-то настолько типичное именно для Парижа символистов, импрессионистов: первейшая визуальная ассоциация - "Абсент" Э.Дега, той же бодлеровской эпохи.
<p>
Боязнь зимы, которая упоминается в песне Щ. несколько раз ("И снова тьма, зима, зима, и никакой богемы..." и т.д.), тоже очень характерна именно для Бодлера - см., например, цикл La chante d'automne ("Осенняя песня").
<p>
Еще, кстати, вторичная деталь, но очень занятная, которую удалось выявить только при энном прослушивании: в том призраке былой роскоши, который видится как "прошлое из прошлого" (роскошь былой - королевской, "мушкетерской" - Франции, видимая из бодлеровских времен) Щ. перечисляет "огни, пиры, ГАРЕМЫ". Последнее слово явно не из парижского обихода! Но очень вяжется с ориентализмом в поэтике Бодлера, для которого это еще имело и дополнительный интимный подтекст - свою любовницу, креолку Жанну, он в эротической поэзии описывал не иначе, как черную одалиску в восточном гареме.
<p>
Все это - отдельные совпадающие детали, но вместе они воссоздают именно атмосферу Парижа XIX века, который "спесив и грязен" в терминах символистов, импрессионистов и прочей "богемы".
<p>
<BLOCKQUOTE>Ксения Павленко<br>
15.05.2004</BLOCKQUOTE>
</td></tr>
</table>
<ul>
<li><a href="../praises.html">[Отзывы]</a></li>
<li><a href="#top">[Наверх]</a></li>
</ul>
</body>
</html>